Compartilhe com um Amigo:

Já faz um bom tempo que a Internet substituiu a velha enciclopédia, sentado a frente de um computador conectado a rede, temos um mundo de informações a nossa disposição, mais infelizmente, nem sempre a informação que agente precisa esta em uma linguagem conhecido, nesse cenário a melhor solução é recorrer a um serviço de tradução de textos online.

Se você usa a Internet a um pouco mais tempo, pode desenvolvido um certo preconceito com relação a esses serviços, pois lá em seus primórdios, eles não tinham muita utilidade prática, os textos traduzidos não faziam muito sentido, havia sempre erros grosseiros de concordância e palavras fora da ordem ou mal traduzidas. Em muitos casos era mais fácil compreender o texto em seu idioma original.

Os algoritmos de tradução evoluíram bastante, de forma que podemos tiram um ótimo proveito destas ferramentas para ampliar o leque de informação em nossas pesquisas derrubando a barreira do idioma.

Como seu um usuário assíduo destes sistemas, resolvi compartilhar com você minhas experiências, traçando os prós e contras dons principais tradutores online.

Google Translate – Tem a retaguarda a marca do Google, que por si só garante sua popularidade, uma característica interessante é a detecção automática de idiomas, outro ponto positivo é a quantidade e combinações de traduções disponíveis, no geral a tradução é boa, embora em muitos casos ainda deixa muito a desejar em termo de concordância.
Exemplo de tradução

Babel Fish do Yahoo – Era o meu preferido, mais infelizmente deixou de receber atualizações a um bom tempo e vem sendo superado pela concordância, tem um número limitado de linguagens disponíveis e as combinações de tradução são pré-determinadas, a ordenação das palavras dentro das frases no geral não é muito boa.
Exemplo de tradução

Bing traslator – A guerra contra o Google tem feito a Microsoft dar prioridade em seus produtos da Web, por conta disso o tradutor do Bing vem evoluindo rapidamente, ele também tem suporte a detecção automática de idiomas, e o usuário pode escolher livremente a combinação de linguagens, o processo de tradução demora um pouco para ser concluído, e deixa algumas palavras sem tradução e vários outras fora de ordem, permite ver trechos do texto no idioma original, o inconveniente deste recurso é que o texto copiado fica misturado com os dois idiomas, fato semelhante acontece com o concorrente da Google.
Exemplo de tradução

Free-translator.com – Em termos de tradução e concordância esse é o melhor tradutor da web, e se você pretende copiar o resultado da tradução, ele também leva vantagem, pois o texto fica limpo, o ponto negativo vai para a quantidade reduzida de idiomas e combinações pré-determinadas de tradução.
Exemplo não disponível

worldlingo – Conheci esse serviço recentemente, ele tem uma quantidade razoável de idiomas e a liberdade de escolher a combinação de linguagens, porém no geral ele ficou aquém dos outros, contudo, não deixa de ser mais uma opção.
Exemplo de tradução

A qualidade dos resultados pode variar de acordo com o conteúdo do texto traduzido, para ter certeza de qual será a melhor tradução, o ideal é comparar os resultados dos vários serviços.

Este post tem 8 comentários

  1. Quem precisa de um dicionário é você, para aprender a escrever português.

    1. Valeu pela dica amigão, mas vejo que seu IP é de Portugal, contudo, nosso site esta escrito em português do Brasil
      se ainda assim encontrar alguma coisa errada, teremos prazer em corrigir.
      Um Abraço!

  2. gostei das dicas obrigada!

    1. Obrigado, pela visita!

  3. Legal, siceramente não conhecia esses serviços, precisa de um mesmo. valeu

  4. Tenha 514 canais em sua casa [moderado].

  5. Se existem diferentes tipos de tradutores lendo este também, os tradutores que trabalham para o site, wordpress ou Web App traduções, eu recomendo para eles esta ferramenta de tradução: https://poeditor.com/. É muito eficiente, com po ou cordas e tem muitas características úteis.

Deixe o seu comentário:

Fechar Menu
%d blogueiros gostam disto: